Блог Лики Райдо

Находчивость по-японски: Развод в Японии, как необычный бизнес

Развод в Японии стараются не афишировать. И если молодежь относится к этому с большей легкостью, то для старшего поколения развод, связан с неким осуждением. Нет безусловно, японцы не будут об этом говорить вслух или обсуждать в глаза, но обязательно это где-то всплывет и неприятно «кольнет».

Даже в средствах информации, не редко с легкой тенью усмешки, упоминается о том, что «этот человек уже был женат». В простонародье о разводе говорят: バツイチ «бацу ити» (ни, сан и т.д, от числительных), в зависимости от того сколько раз человек развелся).

Например:

  • バツ1 — разведен 1 раз («бацу ити»)
  • バツ2 — разводился 2 раза («бацу ни»);
  • バツ3 — было 3 развода («бацу сан»);
  • и т.д

Но от этого никто не застрахован и в Японии бывают так же, как и в других странах スピード離婚 ( от англ. «speed» + りこん «развод»・ «супи-до рикон») и スピード結婚(от англ. «speed» + けっこん «брак»・ «супи-до кэккон»

Находчивость по-японски: Развод в Японии и необычный бизнес

Имеется ввиду, то что произошло в пределах одного года: встретились и тут-же поженились: «スピード結婚» или наоборот поженились и быстренько развелись: スピード離婚.

Интересный бизнес

Чтобы развеять этот «негативчик», один предприимчивый японец по имени Тэраи Хироки подумал однажды, что индустрия разводов может быть не менее прибыльной, чем свадебная.

В итоге, он придумал что развод в Японии может проводиться так же насыщенно, как и свадьба. Он сам проводит Церемонию расторжения брака, т.е. разводятся то официально в муниципалитете, а вот само последующее мероприятие берет на себя г-н Тэраи.

Услуга вызывает интерес у многих японцев и пользуется популярностью. Сама процедура развода сделана следующим образом: некогда влюбленная пара приходит в специальный «Дом разводов», с ними же это «знаменательное» событие приходят посетить и их родственники, друзья.

Там Тэраи-сан рассказывает всем присутствующим, что же послужило причиной расторжения брака. При этом он не обвиняет никого из экс-пары, а весь сценарий заранее обговаривается с разводящимися.

Далее слово предоставляется гостям: они произносят свои напутствия. Особенно приветствуются такие речи от тех, кто в данный момент имеет статус разведенного человека. Иногда присутствующие аплодируют, иногда — молчат. Но никакого трагизма здесь нет.

Находчивость по-японски: Развод в Японии и необычный бизнес

Церемония плавно переходит к своей кульминации – разбиванию обручальных колец. Бывшие муж и жена берутся за ручку большого молотка (сделанного в виде зеленой жабы) и с силой бьют по кольцу. Ну а затем — шведский стол с вкусными закусками.

За всё это «удовольствие» фирма г-на Тэраи берет с пары порядка 600 $.

Что ж, почему бы и нет, ведь для многих очень важно не потерять общих друзей при разводе, хочется расстаться «с миром» или закрыть какие-то вопросы. Потому-что развод в Японии, как и везде весьма дело весьма болезненное, а г-н Тэраи просто помогает это реализовать и не чувствовать вину или безысходность.