Блог Лики Райдо

Стили японской речи и её особенности (Часть 1).

   Рада снова приветствовать вас на моем блоге! Сегодня мы обсудим некоторые особенности японского языка, а именно: что из себя представляет японская речь и какие стили следует использовать в конкретной ситуации.

Формы речи и истоки возникновения

учитель и ученики

Существует три основных стиля:

  1. Нейтральный (еще его могут называть фамильярный или просторечьем)
  2. Условно-вежливый (или официальный)
  3. Почтительный (или кейго).

Таким образом, стили японской речи подразделяются, на эти группы и используются в зависимости от конкретной обстановки, статуса и возраста собеседника. В соответствии с ситуацией японцы, выбирают определенный стиль для разговора.  

Это можно объяснить исторически сложившимся менталитетом населения страны. Как известно, японцы – самая дисциплинированная, вежливая и улыбчивая  нация. Я думаю, что со временем, на формирование этой традиционной черты, повлияли географические особенности страны. Маленькое государство и большая численность населения, где люди просто обязаны были жить в мире с друг-другом, на островке с небольшой площадью. Ведь, идти с островов, им уже было не куда. И приходилось, пользоваться только тем, что есть в пределах их досягаемости – поэтому «дружить» с соседями было необходимо, чтобы выжить. Хотя, возможно, я и ошибаюсь.

Именно, эта не конфликтность и проявляется в японском сервисе. Во-первых это стиль речи, который они используют, с уважением относясь и ценя каждого человека, в независимости от его положения или одежды. Согласитесь, когда вам приветливо улыбаются, вежливо отвечают на ваши вопросы и стараются всячески помочь, даже если это не входит в их компетенцию (причем совершенно бесплатно), то вы захотите, посетить это место еще раз и возможно расскажете о нем своим знакомым, привлечете своих друзей. Да, это своеобразный маркетинговый ход, но он приятен – и все при этом, остаются «в плюсе». Таковы современные правила — за клиентов нужно бороться!

Помимо этого, для японцев важен авторитет, т.е. то, как о них подумают другие люди, и это также влияет на качество японской продукции. Иначе говоря, соблюдение этикета, это одна из основных осей, на которых базируется японская культура.

При общении с близкими членами семьи, друзьями допускается использование упрощенных моделей, т.е. разговор протекает как правило, в нейтральном стиле, а если дело доходит до разговора с начальством, или бизнес переговоров, здесь японец будет максимально учтив и не скажет ничего личного.

Так уж заведено в Японии, что деловой диалог должен идти по всем правилам этикета. Поэтому, иногда, европейцам крайне сложно уловить истинные мысли, стороны оппонента. Японцы, никогда не позволят себе обидеть собеседника, или сказать ему прямо то, что может не понравится.  Они никогда не скажут резкое «нет» или «нельзя».

Это следует иметь ввиду, при общении, чтобы не проявлять, некую назойливость. Это качество и языковая особенность поражают человека европейского воспитания, поэтому ведя деловые переговоры или дружескую беседу с японцами, стоит знать основные пункты стилей речи и этикета.

Просторечье

Друзья

Нейтральный стиль.

Самый простой уровень вежливости. Допускается лишь в отношении друзей и близких членов семьи (здесь все просто, с родственниками с которыми вы виделись всего «пару раз», скорее вы будете обращаться на «Вы»).

К тому же, данный стиль присущ общению между детьми, при составлении лозунгов для спортивных команд. Распространенное явление среди обращений старших или престарелых людей к младшим (как и у нас: «Доченька, подай мне ту булку хлеба!»).

Например:

  1. ご飯をたべる? - Кушать будешь?

 («гохан о табэру»)

«ご飯・ごはん»

2.この飴は美味しいね。 — Эта конфета вкусная!

(このあめはおいしいね — «коно амэ ва ойсий нэ»)

«飴・あめ» — конфета

美味しい・おいしい — вкусный

Частица «ね», придает эмоциональность высказыванию.

Просторечию свойственно использование простых форм настоящего-будущего времен глагольного сказуемого, т.е. так, как оно упоминается в словаре (иногда называют «словарной формой») :

Делать – «суру» する

Идти – «ику» 行く・いく

Пить – «ному» 飲む・のむ

Разговаривать – «ханасу» 話す・はなす

Кушать – «таберу» 食べる・たべる

Плавать – «оёгу» 泳ぐ・およぐ

На письме, в данном простом стиле, после именного сказуемого и прилагательных-な («なけよう»,  きれいな-красивый,にぎやかな-оживленный, しんせんな-свежий ит.п. – особая группа прилагательных, которая при определенных условиях,  употребляется с частицей «на», об этом я как-нибудь расскажу) , используется «だ» .

Сравните:

Письменно — 今日は私の誕生日だ。(きょうはわたしのたんじょうびだ)。

«кё:ва ватаси но тандзё:би да»

Устная речь: 今日は私の誕生日。(きょうはわたしのたんじょうび)。

«кё:ва ватаси но тандзё:би»

Сегодня мой День рождения.

Нужно сказать, что в японском языке нет, рода и числа.  Оба действующих лица совершенно не разграничиваются и для обозначения действия обоих используются одни формы глагола. Все становится понятно, из контекста.

Просторечье, характеризуется некоторой экспрессивностью и короткими фразами, здесь часто встречается, так называемая «слэнговость» и сокращение слов.

Нейтральная форма, сглаживает все различия между участниками диалога, не выделяя кого-то, ниже по статусу, а кого-то выше. Когда вы общаетесь в кругу близких друзей, этот способ подходящий, но в иных ситуациях, такая форма, может обидеть или оскорбить собеседника.

Для людей, которые собираются изучать японский язык самостоятельно или уже приступили к этому занятию, не рекомендую запоминать данный стиль речи, как основной. Начинайте, осваивать именно вежливую речь, которая универсальна и правильна, чтобы потом не исправлять, прижившиеся ошибки, от которых, поверьте мне, трудно избавиться. А «словарная» форма, она «придет» со временем. Вежливый и почтительный стили (читать далее) .